• Welcome to Valhalla Legends Archive.
 

Korean text

Started by minzliu, March 11, 2004, 06:04 AM

Previous topic - Next topic

minzliu

Hi, being able to translate korean to english is something many have been wanting to do for ages, i was thinking of submitting the korean text to a online translater and returning that info to b.net, this should work but i got a big problem..

vb and it's textboxes dun seem to be able to display korean characters, so does anyone know how i could obtain or display this text?

thx

CrAz3D

Change the font?...that'd be my best guess.
rebundance - having or being in excess of sheer stupidity
(ré-bun-dance)
Quote from: Spht on June 22, 2004, 07:32 PMSlap.
Quote from: Adron on January 28, 2005, 09:17 AMIn a way, I believe that religion is inherently evil, which includes Christianity. I'd also say Christianity is eviller than Buddhism (has more potential for evil).
Quote from: iago on April 19, 2005, 01:06 PM
CrAz3D's ... is too big vertically, at least, too big with ... iago ...

o.OV

If the facts don't fit the theory, change the facts. - Albert Einstein

Eric

Quote from: minzliu on March 11, 2004, 06:04 AM
Hi, being able to translate korean to english is something many have been wanting to do for ages, i was thinking of submitting the korean text to a online translater and returning that info to b.net, this should work but i got a big problem..

vb and it's textboxes dun seem to be able to display korean characters, so does anyone know how i could obtain or display this text?

thx

Use a RichTextBox and a font that supports the characters you need.

minzliu

thx o.OV  that helped alot

Gangz

Regardless of what you do.. you will never be able to translate from korean to english properly... Words will get mixed up when used in different ways.. Im guessing you speak korean so you know as well as i do that it does not translate very well

Hazard

Quote from: minzliu on March 11, 2004, 06:04 AM
i was thinking of submitting the korean text to a online translater and returning that info to b.net, this should work

Totally bad assumption. The "online translators" that you find for free in random places are shit. If you have ever taken a foreign language course you will know that online translators are fairly good for finding out specific words. However, if you had taken such a course you would have had a class mate who attempted to plagarize an entire assignment with it, and failed miserably. The problem being structures from language to language are very different. For example, in Spanish, if you were trying to say "I am hungry" you would say "Tengo hambre." However, in MOST online translators "I am hungry" would be translated as "Yo soy hombre" (or something to that effect). This is just an example but I hope it helps to prove my point. Trying to translate mass amounts of information on a free online translator would be pointless, as you would never get the correct structure and in many cases, structure that isn't even close to understandable.

"Courage is being scared to death - but saddling up anyway." --John Wayne

MyndFyre

Actually, even some of the free translators I have found have been getting better at translating full phrases, at least in Spanish.  I would say 90% of the time I can find a translator that would correctly translate "I am hungry" into Spanish.
QuoteEvery generation of humans believed it had all the answers it needed, except for a few mysteries they assumed would be solved at any moment. And they all believed their ancestors were simplistic and deluded. What are the odds that you are the first generation of humans who will understand reality?

After 3 years, it's on the horizon.  The new JinxBot, and BN#, the managed Battle.net Client library.

Quote from: chyea on January 16, 2009, 05:05 PM
You've just located global warming.

Eric

Quote from: o.OV on March 12, 2004, 05:40 PM
A vague translation is better then none.

That's actually up to the programmer, IMO, no code is better than buggy code, same for translations.

Eli_1

Quote from: LoRd[nK] on March 12, 2004, 06:04 PM
Quote from: o.OV on March 12, 2004, 05:40 PM
A vague translation is better then none.

That's actually up to the programmer, IMO, no code is better than buggy code, same for translations.

Well, buggy code can be tackled and fixed over time, while buggy code is bad, it's still a starting point.

Same with a vague translation, it's a good place to start...

Adron

Quote from: LoRd[nK] on March 12, 2004, 06:04 PM
Quote from: o.OV on March 12, 2004, 05:40 PM
A vague translation is better then none.

That's actually up to the programmer, IMO, no code is better than buggy code, same for translations.

In many cases a vague translation is better than none. I can understand translations from spanish into lousy english pretty ok, but I can't understand spanish much at all.

Vision

#11
I understand that you are trying to translate the korean text to english, most people on battle.net think that when they see a bunch of people talking in ascii characters, they seem to think thats korean.... That isn't Korean text that is just what is returned to are screen because the comp. cant understand it... so you have to know the actual Korean text. For example 'jade kwon getgow gowon 18 nom' which stands for attack the 12 with mass drop.... So its really hard to actually translate the text... Also most online translators wouldn't work because if you think about it in most different languages words are rearranged in spanish the adjetive comes after the noun for instance 'The Computer Dirty', Instead of ' The Dirty Computer'.

Eli_1

Quote from: Vision on March 15, 2004, 01:33 PM
Also most online translators wouldn't work because if you think about it in most different languages words are rearranged in spanish the adjetive comes after the noun for instance 'The Computer Dirty', Instead of ' The Dirty Computer'.

That's how we got into the "vague translation" conversation...